屠格涅夫提示您:看后求收藏(指间小说网www.zhijianbook.net),接着再看更方便。
人,可是不管她做什么,你总觉得她这样做并不是出于她的自愿。她所做的一切,都像孩子们所说的那样,是故意做出来的,也就是说并不朴实,也不自然。
“是的,是的,我知道您,巴扎罗夫。”她重说了一遍(她也像大多数外省的和莫斯科的太太一样,养成了一种习惯,从认识的第一天就称人家的姓)。“想抽支雪茄吗?”
“抽支雪茄倒是好的。”西特尼科夫接着说道。他已经坐在一张围椅上,跷起了一条腿。“让我们吃早饭吧,我们饿得够呛了,并且请您吩咐他们给我们一瓶香槟。”
“一个嘴馋的家伙!”叶夫多克西亚说完就笑了起来(她笑的时候,牙齿上面的牙龈都露出来了),“巴扎罗夫,他是个贪图享乐的人,对不对呀?”
“我喜欢生活舒适,”西特尼科夫郑重其事地说道,“这一点并不妨碍我当一名自由派呀!”
“不,这是有妨碍的,有妨碍的!”叶夫多克西亚大声叫道,不过她仍然吩咐女用人安排早点和香槟。她随后又转身对着巴扎罗夫补充说道:
“您对这个问题怎么看呢?我相信您会同意我的意见的。”
“哦,不,”巴扎罗夫反驳说,“即便从化学的观点来看,一块肉也比一块面包好。”
“您是研究化学的吗?这正是我最喜欢的东西,我甚至想出了一种黏胶汁。”
“一种黏胶汁吗?您想出来的?”
“对,是我。您知道我是用它干什么吗?做洋娃娃,有了这种胶汁它们的脑袋就不会弄破。你知道我也是讲求实际的人呢。不过,一切都还没有准备好,还需要读读李比黑的作品。顺便说一句,您读过《莫斯科新闻》[91]上基斯里亚科夫论妇女劳动的文章没有?如果没读,请您务必读一读。您不是对妇女问题很感兴趣吗?对学校也感兴趣吧?您的这位朋友是研究什么的?他叫什么名字?”
库克什娜夫人以漫不经心的态度,一个接一个地提出问题,但并不等待对方回答,娇生惯养的孩子就是这样同自己的奶妈谈话的。
“我叫阿尔卡季·尼古拉耶维奇·基尔萨诺夫,”阿尔卡季说道,“我什么也不研究。”
叶夫多克西亚哈哈大笑起来。
“这倒真可爱!怎么,您不抽烟?维克多,您知道,我正生您的气呢。”
“为什么?”
“据说,您又开始吹乔治·桑[92]啦!她最多不过是一个落后的妇女而已,怎么可以把她和爱默逊[93]相提